Лавкрафт Говард Филипс / книги / Ex oblivione



  

Текст получен из библиотеки 2Lib.ru

Код произведения: 6404
Автор: Лавкрафт Говард Филипс
Наименование: Ex oblivione


Х. П. Лавкрафт

                         EX OBLIVIONE [Из забвения. лат.]

   Перевод с английского А.Елькова, Ю.Копцова

----------------------------------------------------------------------------
   Сб. Чужая агония - Москва, Отечество, 1991, 224 с.   
   ISBN 5-7072-0006-1
   OCR and spellcheck by Andy Kay, 27 January 2002
----------------------------------------------------------------------------

   Когда  настали  мои  последние  дни  и  безобразные  мелочи  жизни  стали
подталкивать меня  к  безумию,  подобно  маленьким  капелькам воды,  которые
палачи заставляют падать непрерывной чередой в одну точку на теле их жертвы,
я  полюбил лучезарное прибежище сна.  В  своих грезах я  находил немного той
красоты,  которую тщетно искал в реальной жизни,  и бродил по старым садам и
заколдованным лесам.
   Однажды,  когда  веял  нежный  ароматный ветерок,  я  услышал зов  Юга  и
отправился в бесконечное томное плавание под незнакомыми звездами.
   В  другой раз,  когда шел  легкий дождь,  я  плавно скользил на  барже по
темному  подземному потоку,  пока  не  достиг  другого мира,  мира  багровых
сумерек, радужных деревьев и неувядающих роз.
   Я  гулял по золотой долине,  которая вела к  тенистым рощам с развалинами
храмов и заканчивалась у мощной стены, покрытой зеленью старого винограда, в
которой пряталась небольшая бронзовая калитка.
   Много раз  я  гулял по  этой долине,  все дольше и  дольше задерживаясь в
радужном полумраке,  где причудливо изгибались гигантские кривые деревья,  и
от одного ствола к другому расстилалась влажная серая земля, местами обнажая
заплесневелые камни погребенных под  ней  храмов.  И  всегда целью моих грез
была заросшая виноградом стена с маленькой бронзовой калиткой.
   Через  некоторое время,  когда дни  пробуждения стали все  более и  более
невыносимыми из-за  серости и  однообразности,  я  часто  плыл  по  долине и
тенистым  рощам  в  наркотическом  покое,  думая  о  том,  как  бы  навсегда
поселиться здесь,  чтобы не уползать каждый раз обратно в  этот скучный мир,
лишенный всякого интереса и  новых цветов.  И  когда я  смотрел на маленькую
калитку в мощной стене,  мне казалось,  что за ней простирается целая страна
грез, из которой, если войти туда, уже не будет возврата.
   И  так каждую ночь во сне я  стремился найти скрытый в увитой лозой стене
запор калитки,  хотя он был великолепно замаскирован.  И я говорил себе, что
пространство за стеной было не просто более реальным,  но и более прекрасным
и лучезарным.
   Потом  однажды ночью  в  городе  снов  Закарионе я  обнаружил пожелтевший
папирус,  содержащий изречения мудрецов из  мира снов,  которые давным-давно
жили в  этом городе,  и  которые были слишком мудры,  чтобы родиться в  мире
пробуждения.  В  папирусе было написано многое о  мире снов,  в  том числе и
сведения о  золотой долине и  священной роще с  храмами,  а  также о высокой
стене с маленькой бронзовой калиткой.  Когда я увидел эту запись,  то понял,
что она относится именно к тем местам, которые я так часто посещал во сне, и
поэтому я углубился в чтение папируса.
   Некоторые  из  мудрецов  витиевато описывали чудеса  за  калиткой,  через
которую  нельзя   пройти   дважды,   однако   другие  писали  об   ужасах  и
разочаровании.  Я не знал,  кому из них верить, и, тем не менее, все сильнее
хотел навсегда уйти  в  неизвестную страну;  ведь сомнения и  таинственность
есть  приманка из  приманок,  а  никакой новый ужас  не  может быть страшнее
ежедневной  пытки,   именуемой  обыденностью.   Поэтому,  когда  я  узнал  о
существовании наркотика, который поможет мне отпереть калитку и пройти через
нее, я решил принять его, когда проснусь в следующий раз.
   Вчера вечером я  проглотил этот наркотик и поплыл во сне в золотую долину
и  тенистые рощи;  и когда я в этот раз подошел к древней стене,  то увидел,
что  калитка была  приоткрыта.  Сквозь нее  пробивалось таинственное сияние,
озарявшее  гигантские  кривые  деревья  и  верхушки  погребенных под  землей
храмов, и я мелодично поплыл дальше, ожидая увидеть красоты страны, откуда я
никогда не вернусь.
   Но  когда калитка открылась пошире и  чары наркотика и  сна  провели меня
через нее,  я  понял,  что всем пейзажам и красотам пришел конец,  так как в
этом новом пространстве не было ни земли,  ни моря - одна лишь белая пустота
безлюдного и  безграничного космоса.  И,  будучи счастлив до  такой степени,
какую  я  раньше не  осмеливался представить,  я  вновь  растворился в  этой
знакомой   неопределенности   кристально-чистого   забвения,   из   которого
искусительница-Жизнь призвала меня на один короткий и несчастный миг.